Δευτέρα 17 Αυγούστου 2015

Μικρές Γκρίνιες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί




Ένα μικρό απόσπασμα από το νέο ποίημα μου’ Όταν σταύρωσαν την αγάπη’  

 

Επέστρεψαν τα δάχτυλα μου από τις ρίζες του βασιλικού

Η καρδιά μου ήταν το μόνο μου κερί στις πεδιάδες του σκότους

Όλα μυρίζουν ξηρασία…. 
Χίβα Παναχί 










 Art work painting by Jamshid Porawzan Born in Sanadij east of Kurdistan .

Δευτέρα 10 Αυγούστου 2015

Arab Capitalism, the buying and selling of women and children, Dr. Hiva Panahi

The marketing of people in the Arab world has a long history. The Arabs always had a big problem with newborn girls. So, tradition dictated that they be put to death by being buried alive. History tells us some important things about the life of Mohammed and his family. His grandfather was from the faithful to Abraham. Mohammed himself grew up with his uncle uneducated. Like many other 23 year olds he desired power and acknowledgment. So, he married a well known 45 year old widow named Khadija. Mohammed became a trader in slavery and immersed himself in the Arab social life which was often full of violence. Warring opponents would often fight to acquire women of other tribes. For the women unfortunate enough to find themselves abducted, life was pure Hell. Bloodshed and rape was a routine part of their life. In one such conflict with other tribes, Mohammed was victorious thus he gained the wealth and reputation he wanted. I am sure in his own mind, he tried to improve the life of Arabs. But, 1500 years later, we see that he failed in his attempts. After all that time, women still suffer and his ideas cause much destruction in all parts of the world. Other people that had a history of bloodshed and violence, have long ago decided to end all that and, took another direction. The so called rise of Islam, is often blamed on the Persians, Armenians, Kurds, Greeks etc. But it seems that, it is the Arabs themselves that have not forgotten their roots of violence and destruction.

Σάββατο 18 Ιουλίου 2015

Χίβα Παναχί,

Οι κολώνες' 
Φωτιές, κάποιο κάηκαν ξανά στο ίδιο σημείο. Έτσι στέκονται ανάμεσα στην ζωή και θανάτου’ οι κολώνες 


18.7.2015, Αθήνα, Χίβα Παναχί 

Δευτέρα 6 Ιουλίου 2015

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί



Μην ζητάς μάτια από εκείνων που έχουν τυφλή καρδιά 
Σήκω,  πάρε τον δρόμο στα σκοτεινά 
Αν τρέχει αίμα από τις πληγές σου 
Ας τις στα φτερά των άστρων 
Σήκω, πάρε τον δρόμο στα σκοτεινά *

* Ένα τμήμα από το ποίημα μου με τίτλο " κλάψε στο δρόμο" 
Αθήνα, Χίβα Παναχί, 6.7.2015

Σάββατο 23 Μαΐου 2015

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί



Τα σχέδια για μια ζωή

Η λεπτομερειακή ανάλυση των σχεδίων που μας αποκαλούν τα επίπεδα στα οποία υφίσταται η γραμμή του αντικείμενου. Ενός  αντικείμενου που στην εύθραυστη  διάρκεια που θα έχει αφήνει τα υποκείμενα σε κύκλους των νόστων. Στιγμιότυπα των καιρών φαντασμάτων που το υποκείμενο  ψηλαφίζει ως ατελέσφορα.  
Το αντικείμενο ζει, να καθοδηγεί  χαράζοντας  βίου…









Khaled Sattar 1954 born in Kerkuk south of Kurdistan , He lives and works now in Lund in Sweden .

Δευτέρα 4 Μαΐου 2015

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί,Στην επιστροφή από το θάνατο μου


Στην επιστροφή από το θάνατο μου

Έσταζαν τα μαλλιά μου από τη ρίζα της βροχής
Είχα γευτεί χώμα σκοταδιού,
Γοργά έπρεπε να βρω φτερά χελιδονιού
Πηγαίνοντας στο κυπαρίσσι
Ποτίζοντας με ένα  χαμόγελο των πέντε ετών
Το ξέρω πως είσαι ευχή των άστρων
Όταν έχω ταχυπαλμία
Όταν περπατώ στο άνεμο
Ενώ στάζω βροχή με φιλάς
Με γυρνάς στην εποχή των ακακιών
Το λυγερό άρωμα τους
Στα φύλλα της λαμπάδας  έναν Αρμένη
Ζωγράφιζε ύμνους του ψωμιού
Σε μια πινελιά του ταξίδεψα
Φεύγεις μου λέει από το θάνατο

Ένα απόσπασμα από το νέο μου ποίημα με τίτλο
' Στην επιστροφή από το θάνατο μου


 Χίβα Παναχί, Αθήνα, 5.5.2015










Πέμπτη 30 Απριλίου 2015

Δευτέρα 27 Απριλίου 2015

Πέμπτη 26 Μαρτίου 2015

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί

"Η κόκκινη πέτρα"

Μόνο κάτω από την μεγάλη φεγγοβολιά 
Γράφτηκε στην πέτρα η μελωδία των διαμαντιών 
Ο άνεμος ροκάναει το χώμα  
Άλλα το χώμα  μετατρέπεται σε άστρο 
Λαμπυρίζει στο  αιώνιο χείμαρρο
Το βάδισμα χωρίζει το φως, χωρίζει την σκιά 
Μόνο το βάδισμα βγάζει αχνή 
Μόνο το βάδισμα απλώνεται όταν φέγγει έτσι
Σε ίσια γραμμή το φως, σε ίσια γραμμή το σκοτάδι 
Χτυπά τις πέτρες για να λησμονήσεις τα δηλητηριασμένα φύλλα 
Χτυπά το χώμα και  άπλωσε το πόνο  
Μυρίζουν δάκρυα τα χέρια 
Μυρίζει το υγρό φως η ψύχη 
Μυρίζει άνθος η καρδιά
Αυτή  η νέα μπόρα γράφτηκε στην πέτρα
Κύλησε στα χείλια χαρμόσυνα
Δρόμος έμεινε πίσω, 
Απάτητο, στην μεγάλη φεγγοβολιά  
Να γίνεις ένα με το χώμα, ένα με την φωτιά 
Έρχεται η άνοιξη με το άνθος  της 
Έρχονται οι γιορτές, τα κρασιά 
Έχουμε πάει μακριά, 
Στο βάθος το ποτάμι χείμαρρο 

Η πρώτη ενότητα της τριλογίας Κόκκινη πέτρα 
Χίβα Παναχί, 25,3,2015 
Αθήνα 


*Art work Ahmad Khalilifard from East Kurdistan, Sanandaj city



Τρίτη 17 Μαρτίου 2015

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί

Οι ανάδρομες


Οι ανάδρομες  είναι οι καλύτερες. Κλείνω τα μάτια μου και χάνομαι στις χάρες, μυρωδιά της άνοιξης, γεύσεις καλοκαιριού, πολλές μελωδίες που ρέουν στο φθινόπωρο και στο χειμώνα. Η αγκαλιά του παππού και η  γιαγιά μου που αυστηρά και περήφανα να κοιτά.  Πόσο σας αγαπώ, αγαπώ το νόστος σας όπου γης και ουρανού.  

Δευτέρα 9 Μαρτίου 2015

Μαρμαρωμένος πέλαγος, Χίβα Παναχί


Μαρμαρωμένος πέλαγος 


Κάτω απ'τα κυπαρίσσια ξεκινούν τα χρώματα  
Ο ακίβδηλος βροχερός πέλαγος
Και η χάση που  αγκαλιάζει τις συννεφιές  
Ασταμάτητες σταγόνες για να ξεδιψάσουν
Αυτοί που έφυγαν ήξεραν να μην φύγουν ποτέ 
Ως πέτρες βιώνουν τον αγέρα 
Ως πέτρες υπάρχουν κάτω ή πάνω σε θάμνους
Ως πέτρες πέφτουν σιωπηλά 
Έτσι ψήλωσε η σιγή. 
Στις ρίζες του κενού 
Στον ορίζοντα
10.3.2015 

( ένα κομμάτι από ένα μεγάλο ποίημα μου )

*Azad Saber Born in Sulaymaniyah south of Kurdistan ,He lives and works now in Amsterdam the Netherlands .



Δευτέρα 29 Δεκεμβρίου 2014

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί

 Φωλιά

Σ' αυτήν την φωλιά που εγκαταλείπω  
Που στον άνεμο  της έγραφα βροχή 
Στο βουνό της  νόηση και υπομονή 
Σ' αυτήν την φωλιά ζούσε μαζί μου ο Προμηθέας 
Ακέραιος άλλα  παν ευαίσθητος
Πόσες νύχτες περάσαμε μαζί  στην βροχή;
Πόσες ψυχρές που ήρθαν από θερμά πρόσωπα; 
Όμως  ως Δεσμώτες κανένα παράπονο 
Σ' αυτήν την φωλιά που εγκαταλείπω  
Σφιχτοδεμένη σάρκα των ονείρων μου 
Και βλέπω να με ακολουθούσουν
29.12.2014 
Αθήνα, Χίβα Παναχί  




*Art work of Kamal Ridha born in Sulimanya south of Kurdistan , He lives and works now in Göteborg in Sweden .

Δευτέρα 15 Δεκεμβρίου 2014

Companion, Hiva Panahi poem

Companion

The sweat of a poem
In the mysterious hills
In the suitcase
I carry my height
Together with a coloured innuendo I travel
Should I still wait
For Ariman* to mock me?
Or fall in love with the sun
As a sinful girl?
Do you think I come from
The country of cells
Do you think an oppressive thunder
Would turn me into the rain of love
Do you think there in the depth of the fields
During the illegitimate pain of darkness, my smile would still be imitation
In the cheerful mirror?
The false moment of the day
In the breath of our existence
Tell me, how can I escape
The ghost dressed in black**?
Yet his shadow brings me fear
I searched in the fairytales
and legends of ages past
For the day that will not dawn
From the famous thousand nights
A grey song
Of cursed love
From where does it come?
In the suitcase
I carry my height
The make-believe hero of the rain
Spoken of a thousand nights
I travel
1996, Kurdistan –Iran
From the collection "The Secret of Snow", Hiva Panahi 



* Evil Spirit
** Reference to the black shadow in Shakespeare’s Othello

***Khaled Sattar Art Work Painting 
 Khaled Sattar 1954 born in Kerkuk south of Kurdistan , He lives and works now in Lund in Sweden .

Τρίτη 9 Δεκεμβρίου 2014

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί

Είσαι ήλιος σ'μάτια μου 

Μ' στα μάτια μου υπάρχει ένας ήλιος που σου μοιάζει 
Ως πρωί ζεσταίνομαι με τις ανάσες του
Υφαίνω λαμπερά άστρα 
Ο ουρανός μοσχοβολάει  
Μ'στα μάτια μου υπάρχει ένας ήλιος  μεγάλος  
Ένας σεμνός ήλιος 
Ένας ήλιος αρχαίος και ζωντανός  
Ξέρει από άνοιξη και τις πεδιάδες 
Ξέρει από βουνά, από θάλασσα 
Το σκοτάδι  ήρθε ανελέητο 
Χρόνιζε στα βάθη της γης 
Σκορπώντας ασύμμετρα την πνοή του 
Τα χεριά σου  φύτεψαν μια λεβάντα βροχερή 
Έτσι έγινα κρίνο
Μ'στα μάτια μου υπάρχουν τόσα 
Βλέπω τόσα και τόσα 
 Μ'στα μάτια μου μείνε 
Να δεις μια χούφτα από τα μαλλιά μιας κουρδισσας που πολεμάει στην Κομπάνι
Ενώ το επόμενο λεπτό γίνεται μουσική
Γίνεται πίνακα ζωγραφική 
Έπειτα κοιμάται στο ωκεανό   
Οι άνθρωποι από τον ήλιο γεννιούνται 
Οι άνθρωποι συνεχίζουν στο ατελείωτο  
Η ζωή στα χεριά μου είναι βροχή 
Η πόλη είναι βροχή, η χαρά είναι βροχή 
Μ'στα μάτια μου ένας ήλιος υπάρχει 
Είσαι τα μάτια μου κι εγώ βροχερό χώμα 
Εμείς οι άνθρωποι για πάντα   ...

Χίβα Παναχί, Αθήνα 
9.12.2014




Πέμπτη 4 Δεκεμβρίου 2014

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί


Πέρασμα 
Βγες να δεις την βροχή της θαλασσής
Πάρε το μονόδρομο με τους ήχους των ψαριών
Με την ψύχη σου ολόγυμνος Περπάτησε σταγόνα με σταγόνα τον αναδυόμενο ουρανό
Ξέρεις πως όλα καταλήγουν στην θάλασσα
Τα λυγερά δεντρά σκύβουν στο βαρύ σου περπάτημα
Ο τελευταίος άνθος ακούει την ζεστή σου καρδιά
Ήταν μια μέρα να ανεβαίνεις από τους ήχους
Ήταν να συνευρεθείς με φεγγοβολιές
 



Χίβα Παναχί, 4.12.2014, Αθήνα 

Τρίτη 25 Νοεμβρίου 2014

My action in NEW.York U.S.A





6 Days of Women's Activism: AF3IRM-NY/NJ Sets Up Altar to Commemorate our Missing, Murdered, & Trafficked Sisters Worldwide

With the theme MISSING, MURDERED & TRAFFICKED:  Elements of Femicide, AF3IRM has constructed an altar of homage and remembrance and will share it to the public Tuesday night, November 25th, 7-9 PM in Foley Square Park in downtown Manhattan. The day  commemorates the International Day for the Elimination of Violence against Women and the first day of the 16 Days of Women’s Activism Against Gender Violence.  

AF3IRM members preparing the foundation for the Altar
This altar will feature photographs of missing, murdered & trafficked women from Juarez, Mexico; the Highway of Tears, Canada; trafficked and prostituted women in Germany; fatalities of domestic violence and brutal misogyny in India, Japan, the Philippines and other parts of Asia; casualties of war and genocide from Palestine and from other parts of the world. It will also bear information and images of women who have been trafficked to the United States.


The program invites offerings and words from participants and will include AF3IRM members Seelai Karzai and Joan Ariete will share poems written by women freedom fighters-- Seelai will read poems of her own, while Joan will read two poems of Dr. Hiva Panahi, a Kurdish-Greek poet based in Athens.Quiara Escobar will read some ancient proverbs from Mexico. Other enriching and invigorating words written by and for women will be shared. This program will be solemn in nature and in utmost solidarity with all our fallen sisters from all over the world.

Our objective is to call attention to the relentless war on women, their commoditization which often leads to their demise, and the non-concern by the greater part of humanity as our sisters are decimated under various pretexts the world over.

Facebook Event:  http://tinyurl.com/ppgb5eq
Facebook / Twitter:  @af3irmnyc
Hashtags: #16Days #16DaysofWomensActivism #MurderedMissingTrafficked #EndFemicide

Event Information:  
Tuesday, November 25, 2014 from 7PM-9PM
Foley Square Park, New York, NY 10013


Πέμπτη 20 Νοεμβρίου 2014

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί




Μεγάλη ομολογία η νύχτα
Μια φωναχτή φωνή για απελευθέρωση 
Μια μακαράς ομολογίας η νύχτα
Η νύχτα μια απόσταση από σένα προς εσένα  
Μια φωνή δίχως ελπίδα νύχτα 
Μια ατελείωτη φωνή από σένα 
Η νύχτα είναι μεγάλη ομολογία

A Woman from Ashes

  When the sun descends on Earth and guides us, then we speak about the age of innocence....    26 of March, 2024