Saturday, July 18, 2015

Χίβα Παναχί,

Οι κολώνες' 
Φωτιές, κάποιο κάηκαν ξανά στο ίδιο σημείο. Έτσι στέκονται ανάμεσα στην ζωή και θανάτου’ οι κολώνες 


18.7.2015, Αθήνα, Χίβα Παναχί 

Sunday, July 5, 2015

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί



Μην ζητάς μάτια από εκείνων που έχουν τυφλή καρδιά 
Σήκω,  πάρε τον δρόμο στα σκοτεινά 
Αν τρέχει αίμα από τις πληγές σου 
Ας τις στα φτερά των άστρων 
Σήκω, πάρε τον δρόμο στα σκοτεινά *

* Ένα τμήμα από το ποίημα μου με τίτλο " κλάψε στο δρόμο" 
Αθήνα, Χίβα Παναχί, 6.7.2015

Friday, May 22, 2015

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί



Τα σχέδια για μια ζωή

Η λεπτομερειακή ανάλυση των σχεδίων που μας αποκαλούν τα επίπεδα στα οποία υφίσταται η γραμμή του αντικείμενου. Ενός  αντικείμενου που στην εύθραυστη  διάρκεια που θα έχει αφήνει τα υποκείμενα σε κύκλους των νόστων. Στιγμιότυπα των καιρών φαντασμάτων που το υποκείμενο  ψηλαφίζει ως ατελέσφορα.  
Το αντικείμενο ζει, να καθοδηγεί  χαράζοντας  βίου…









Khaled Sattar 1954 born in Kerkuk south of Kurdistan , He lives and works now in Lund in Sweden .

Monday, May 4, 2015

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί,Στην επιστροφή από το θάνατο μου


Στην επιστροφή από το θάνατο μου

Έσταζαν τα μαλλιά μου από τη ρίζα της βροχής
Είχα γευτεί χώμα σκοταδιού,
Γοργά έπρεπε να βρω φτερά χελιδονιού
Πηγαίνοντας στο κυπαρίσσι
Ποτίζοντας με ένα  χαμόγελο των πέντε ετών
Το ξέρω πως είσαι ευχή των άστρων
Όταν έχω ταχυπαλμία
Όταν περπατώ στο άνεμο
Ενώ στάζω βροχή με φιλάς
Με γυρνάς στην εποχή των ακακιών
Το λυγερό άρωμα τους
Στα φύλλα της λαμπάδας  έναν Αρμένη
Ζωγράφιζε ύμνους του ψωμιού
Σε μια πινελιά του ταξίδεψα
Φεύγεις μου λέει από το θάνατο

Ένα απόσπασμα από το νέο μου ποίημα με τίτλο
' Στην επιστροφή από το θάνατο μου


 Χίβα Παναχί, Αθήνα, 5.5.2015










Sunday, May 3, 2015

" Endless" from a collection "The Secret of Snow" By Dr. Hiva Panahi




Endless

The leaves of words
A lost shadow behind me
And the path of the poem


10.10.1996 Kurdistan –Iran 

From  a collection "The Secret of Snow"  By Dr.  Hiva Panahi   

Wednesday, April 29, 2015

A plantain leaves, By Dr. Hiva Panahi

Ένα πλατανόφυλλο στο σύννεφο  
Ένα πλατανόφυλλο στο παντζούρι
Η αρχή μιας βροχερής εποχής

Hiva Panahi, Athens 
30.4.2015 

Sunday, April 26, 2015

"Memories" from a collection "The Secret of Snow" By Dr. Hiva Panahi The Secret of Snow Poem


Memories

Every afternoon
A child sits
Sits
On the concrete steps
Of home
Looking deeply
Into the eyes
Of my sighs

1995, Kurdistan

"Memories"  from  a collection "The Secret of Snow"  By Dr.  Hiva Panahi       

Tuesday, April 14, 2015

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί





Οι λέξεις έρχονται ως λίθοι,  χτυπούν ως λίθοι,  για να γίνουν διαμάντια.....

Wednesday, March 25, 2015

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί

"Η κόκκινη πέτρα"

Μόνο κάτω από την μεγάλη φεγγοβολιά 
Γράφτηκε στην πέτρα η μελωδία των διαμαντιών 
Ο άνεμος ροκάναει το χώμα  
Άλλα το χώμα  μετατρέπεται σε άστρο 
Λαμπυρίζει στο  αιώνιο χείμαρρο
Το βάδισμα χωρίζει το φως, χωρίζει την σκιά 
Μόνο το βάδισμα βγάζει αχνή 
Μόνο το βάδισμα απλώνεται όταν φέγγει έτσι
Σε ίσια γραμμή το φως, σε ίσια γραμμή το σκοτάδι 
Χτυπά τις πέτρες για να λησμονήσεις τα δηλητηριασμένα φύλλα 
Χτυπά το χώμα και  άπλωσε το πόνο  
Μυρίζουν δάκρυα τα χέρια 
Μυρίζει το υγρό φως η ψύχη 
Μυρίζει άνθος η καρδιά
Αυτή  η νέα μπόρα γράφτηκε στην πέτρα
Κύλησε στα χείλια χαρμόσυνα
Δρόμος έμεινε πίσω, 
Απάτητο, στην μεγάλη φεγγοβολιά  
Να γίνεις ένα με το χώμα, ένα με την φωτιά 
Έρχεται η άνοιξη με το άνθος  της 
Έρχονται οι γιορτές, τα κρασιά 
Έχουμε πάει μακριά, 
Στο βάθος το ποτάμι χείμαρρο 

Η πρώτη ενότητα της τριλογίας Κόκκινη πέτρα 
Χίβα Παναχί, 25,3,2015 
Αθήνα 


*Art work Ahmad Khalilifard from East Kurdistan, Sanandaj city



Monday, March 16, 2015

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί

Οι ανάδρομες


Οι ανάδρομες  είναι οι καλύτερες. Κλείνω τα μάτια μου και χάνομαι στις χάρες, μυρωδιά της άνοιξης, γεύσεις καλοκαιριού, πολλές μελωδίες που ρέουν στο φθινόπωρο και στο χειμώνα. Η αγκαλιά του παππού και η  γιαγιά μου που αυστηρά και περήφανα να κοιτά.  Πόσο σας αγαπώ, αγαπώ το νόστος σας όπου γης και ουρανού.  

A selection of Hiva's poetry has been translated into the Slovenian language

  Humbly I should inform you part of my poetry's works has been translated into  Slovenian language for the POIESIS project in October ...