Dr. Hiva Panahi is a contemporary independent academic, scholar, writer, poet, and translator of Kurdish descent. She was a Research Fellow at the François Mitterrand Foundation. She holds a Ph.D. in Political Social Sciences, focusing on Political Sociology, from Panteion University, Greece. As an author, she has received international recognition for her contributions to Classical Studies. Her poetry is included in various anthologies, including "Austerity Measures," by Karen Van Dyck.
Saturday, July 18, 2015
Sunday, July 5, 2015
Friday, May 22, 2015
Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί
Τα σχέδια για μια ζωή
Η λεπτομερειακή ανάλυση των σχεδίων που μας αποκαλούν τα επίπεδα στα οποία υφίσταται η γραμμή του αντικείμενου. Ενός αντικείμενου που στην εύθραυστη διάρκεια που θα έχει αφήνει τα υποκείμενα σε κύκλους των νόστων. Στιγμιότυπα των καιρών φαντασμάτων που το υποκείμενο ψηλαφίζει ως ατελέσφορα.
Το αντικείμενο ζει, να καθοδηγεί χαράζοντας βίου…
Khaled Sattar 1954 born in Kerkuk south of Kurdistan , He lives and works now in Lund in Sweden .
Saturday, May 9, 2015
Monday, May 4, 2015
Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί,Στην επιστροφή από το θάνατο μου
Στην επιστροφή από το θάνατο μου
Έσταζαν τα μαλλιά μου από τη ρίζα της βροχής
Είχα γευτεί χώμα σκοταδιού,
Γοργά έπρεπε να βρω φτερά χελιδονιού
Πηγαίνοντας στο κυπαρίσσι
Ποτίζοντας με ένα χαμόγελο των πέντε ετών
Το ξέρω πως είσαι ευχή των άστρων
Όταν έχω ταχυπαλμία
Όταν περπατώ στο άνεμο
Ενώ στάζω βροχή με φιλάς
Με γυρνάς στην εποχή των ακακιών
Το λυγερό άρωμα τους
Στα φύλλα της λαμπάδας έναν Αρμένη
Ζωγράφιζε ύμνους του ψωμιού
Σε μια πινελιά του ταξίδεψα
Φεύγεις μου λέει από το θάνατο
Ένα απόσπασμα από το νέο μου ποίημα με τίτλο
' Στην επιστροφή από το θάνατο μου
Χίβα Παναχί, Αθήνα, 5.5.2015
Sunday, May 3, 2015
Wednesday, April 29, 2015
Sunday, April 26, 2015
Tuesday, April 14, 2015
Wednesday, March 25, 2015
Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί
"Η κόκκινη πέτρα"
Μόνο κάτω από την μεγάλη φεγγοβολιά
Γράφτηκε στην πέτρα η μελωδία των διαμαντιών
Ο άνεμος ροκάναει το χώμα
Άλλα το χώμα μετατρέπεται σε άστρο
Λαμπυρίζει στο αιώνιο χείμαρρο
Το βάδισμα χωρίζει το φως, χωρίζει την σκιά
Μόνο το βάδισμα βγάζει αχνή
Μόνο το βάδισμα απλώνεται όταν φέγγει έτσι
Σε ίσια γραμμή το φως, σε ίσια γραμμή το σκοτάδι
Χτυπά τις πέτρες για να λησμονήσεις τα δηλητηριασμένα φύλλα
Χτυπά το χώμα και άπλωσε το πόνο
Μυρίζουν δάκρυα τα χέρια
Μυρίζει το υγρό φως η ψύχη
Μυρίζει άνθος η καρδιά
Αυτή η νέα μπόρα γράφτηκε στην πέτρα
Κύλησε στα χείλια χαρμόσυνα
Δρόμος έμεινε πίσω,
Απάτητο, στην μεγάλη φεγγοβολιά
Να γίνεις ένα με το χώμα, ένα με την φωτιά
Έρχεται η άνοιξη με το άνθος της
Έρχονται οι γιορτές, τα κρασιά
Έχουμε πάει μακριά,
Στο βάθος το ποτάμι χείμαρρο
Η πρώτη ενότητα της τριλογίας Κόκκινη πέτρα
Χίβα Παναχί, 25,3,2015
Αθήνα
*Art work Ahmad Khalilifard from East Kurdistan, Sanandaj city
Μόνο κάτω από την μεγάλη φεγγοβολιά
Γράφτηκε στην πέτρα η μελωδία των διαμαντιών
Ο άνεμος ροκάναει το χώμα
Άλλα το χώμα μετατρέπεται σε άστρο
Λαμπυρίζει στο αιώνιο χείμαρρο
Το βάδισμα χωρίζει το φως, χωρίζει την σκιά
Μόνο το βάδισμα βγάζει αχνή
Μόνο το βάδισμα απλώνεται όταν φέγγει έτσι
Σε ίσια γραμμή το φως, σε ίσια γραμμή το σκοτάδι
Χτυπά τις πέτρες για να λησμονήσεις τα δηλητηριασμένα φύλλα
Χτυπά το χώμα και άπλωσε το πόνο
Μυρίζουν δάκρυα τα χέρια
Μυρίζει το υγρό φως η ψύχη
Μυρίζει άνθος η καρδιά
Αυτή η νέα μπόρα γράφτηκε στην πέτρα
Κύλησε στα χείλια χαρμόσυνα
Δρόμος έμεινε πίσω,
Απάτητο, στην μεγάλη φεγγοβολιά
Να γίνεις ένα με το χώμα, ένα με την φωτιά
Έρχεται η άνοιξη με το άνθος της
Έρχονται οι γιορτές, τα κρασιά
Έχουμε πάει μακριά,
Στο βάθος το ποτάμι χείμαρρο
Η πρώτη ενότητα της τριλογίας Κόκκινη πέτρα
Χίβα Παναχί, 25,3,2015
Αθήνα
*Art work Ahmad Khalilifard from East Kurdistan, Sanandaj city
Monday, March 16, 2015
Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί
Οι ανάδρομες
Οι ανάδρομες είναι οι καλύτερες. Κλείνω τα μάτια μου και χάνομαι στις χάρες, μυρωδιά της άνοιξης, γεύσεις καλοκαιριού, πολλές μελωδίες που ρέουν στο φθινόπωρο και στο χειμώνα. Η αγκαλιά του παππού και η γιαγιά μου που αυστηρά και περήφανα να κοιτά. Πόσο σας αγαπώ, αγαπώ το νόστος σας όπου γης και ουρανού.
Οι ανάδρομες είναι οι καλύτερες. Κλείνω τα μάτια μου και χάνομαι στις χάρες, μυρωδιά της άνοιξης, γεύσεις καλοκαιριού, πολλές μελωδίες που ρέουν στο φθινόπωρο και στο χειμώνα. Η αγκαλιά του παππού και η γιαγιά μου που αυστηρά και περήφανα να κοιτά. Πόσο σας αγαπώ, αγαπώ το νόστος σας όπου γης και ουρανού.
Subscribe to:
Posts (Atom)
A selection of Hiva's poetry has been translated into the Slovenian language
Humbly I should inform you part of my poetry's works has been translated into Slovenian language for the POIESIS project in October ...
-
I couldn't deny the cold weather of 2012; it had permeated every part of my body with this unusual freezing, and my breaths came wi...
-
Whatever you need to put your legs on the earth again, you need again the same exercise that we called courage. Whatever course you decid...