Κυριακή, 16 Απριλίου 2017

Dr. Hiva Panahi in The documenta 14 Reader

The main book of documenta 14 takes the form of a reader, evoking the various meanings associated with the term. The documenta 14 Reader explores—in essay, allegory, poem, historical legal document, and hybrid literary other—the discursive and practical concerns of the project, such as debt and gift, the coloniality of power, economies of the exhibition, and languages (and other currencies) without remainder. A critical anthology that reflects on history in order to better envision the present and reconceptualize the future, the Reader features both newly commissioned and foundational texts as well as image portfolios that illustrate the expansive scope—at once temporal and geographic—of historical artists and actors included in the documenta 14 project.
With contributions by Tony Bennett, Ross Birrell, Maria Boletsi, Jacques Derrida, Souleymane Bachir Diagne, W. E. B. Du Bois, Silvia Federici, Denise Ferreira da Silva, Yannis Hamilakis, Candice Hopkins, Quinn Latimer, Isabell Lorey, Sylvère Lotringer, Antonio Negri, Pauline Oliveros, Hiva Panahi, Paul B. Preciado, Adam Szymczyk, and others
Edited by Quinn Latimer and Adam Szymczyk 712 pages, 153 color illustrations
Hardcover, 17.7 × 22.1 cm

Separate editions in English, German, and Greek
Publisher: Prestel
Retail price: 35 Euro
ISBN 978-3-7913-5657-0

Σάββατο, 1 Απριλίου 2017

Για την Καρέν "Τα δακρυσμένα μάτια ήταν της άνοιξης" Χίβα Παναχί

 
 
Η πρώτη ενότητα από ένα ποίημα μου για την Κάρεν Βαν Ντάικ'

Τα δακρυσμένα μάτια ήταν της άνοιξης
Νυχτολαμπανε στο κήπο
Οι σκιές τους ριζώνει στα ανθοσπιτα 
Ακούγεται  το ποτάμι
Ανάβουν τα γιορτινά φώτα
Τα δακρυσμένα μάτια είναι της άνοιξης.....  

 Χίβα Παναχί ΝΥ, 30.3.2017  


Τετάρτη, 22 Μαρτίου 2017

" A man from ashes"by Hiva Panahi

 
Dreams come from far away places
the stones, the birds and I take on new forms of life
dreams have their own road
and we live far away these days, like dreams 






Reference: 
1) From my second collection " A man from ashes" Austerity Measures, The New Greek Poetry, edited by Karen Van Dyck, trans. Maria Margaronis

Κυριακή, 5 Μαρτίου 2017

World Poetry Day March 21, in NYC at McNally Jackson bookstore

This year the World Poetry Day will be a memorable day to all of us, and this event is co-sponsored by the Black Sea Networks at Columbia University.
That would honour the real face of the people that they are: committed and transformation of poetry such a strong structure of human civilization; professor Karen Van Dyck a literary critic, teacher and author, from Columbia University through the world of ideas and dreaming words as powerful poetry; It is deep emotion for me and I will be there too..
*****A portion of book sale proceeds from the evening will be donated to the ACLU and books by the participants, as well as Austerity Measures, will be available http://www.mcnallyjackson.com/event/austerity-measures-new-greek-poetry

Παρασκευή, 16 Δεκεμβρίου 2016

Πώς να ξεχάσω τα Χριστούγεννα, Χίβα Παναχί



Πώς να ξεχάσω τα Χριστούγεννα, Χίβα Παναχί   

Όλο έλεγα ποιος να ήταν ο Χρίστος σε αυτό το ξύλινο Σταυρό  
Όλο αναρωτιόμουν την ξύλινη γη και τον ξύλινο ουρανό του
Ολάκερος ο κόσμος σταυρός και η φανταχτερή σιωπή του
Αλλά έφτασαν οι εποχές που είδα κάτι Χριστούγεννα αθάνατα ως θάνατος
Χεριά σκοτεινά χτυπούσαν ψυχές,  σώματα
Τίποτα δεν έμεινε όρθιο το κεφάλι στα γόνατα
Στο  ηφαίστειο της γης τα κρανία, τα κρανία, κρανία
Πώς να ξεχάσω τα Χριστούγεννα του θανάτου μου;
Ολάκερος ο κόσμος σταυρός, Ολάκερος ο κόσμος σκοτάδι
Τον κόσμο της τυραννίας, τον κόσμο της προδοσίας  
Τον κόσμο των αθώων και των αγγέλων
Αχ, θεέ μου πως με ξέχασες και ερχόσουν ως ένα μικρό μόριο
Στα πάθη και τα μάθη πώς να ξεχάσω τα Χριστούγεννα  
16.12.2016 ΝΥ

Κυριακή, 4 Δεκεμβρίου 2016

Dr. Hiva Panahi talked about her poetry and life in NYC


Ladies and Gentlemen,



I am deeply moved and overjoyed being here in NY with all of you. I'm also excited to be in the conference room of the workers' union which brings forth ideas  that have been a source of inspiration for the whole world.

Dear friends, brothers, and sisters, I come from my Kurdish homeland, which has been divided during the last century by the major forces into four separate entities in four different countries. My people, the Kurds, are now split and divided in Iran, Iraq, Syria and Turkey. In every part of Kurdistan, my people are forbidden to speak our language and are stripped of our natural right to practice our culture. I know it seems so incredible and extreme but this is the tragic truth. It's like forbidding a rose from being a rose. Kurdish people are strong-willed and have deep-rooted beliefs and aspirations for freedom and respect for life. This is why these superpowers did not succeed in carrying out their evil plan of genocide, the plan to destroy the Kurdish culture.

My people not only resisted and invented ways to survive but they also created a high spiritual identity. I come from an intellect which has been continuously under harsh persecution to this day. Generations of writers, poets and artists have been sacrificing their lives for the Kurdish culture.



As a Kurd of the Diaspora, I have also lived 17 years of my life in Greece. Those years have been a gift as I was able to connect with the highest institutions of the generous Greek culture and its spiritual traditions. I managed to give back to my new country my meager intellectual gifts as a poet and as a scientist, but life was still difficult. Being invisible in intellectual spaces, I suffered for many years under political persecution. As a result I lost everything.


During all those dark years, my poetry was like a light coming from angels to save me; my writing brought me here,  became my wings; became my spiritual passport to the United States and here rise again.

   My wish is that cultural creations such as poetry, will give mental and spiritual strength towards stability throughout the world. Poetry must remain as the immortal logos, like light... 

Dr. Hiva Panahi, Book party 
4.12.2016, NYC    

Κυριακή, 20 Νοεμβρίου 2016

Poetry Against Oppression – A Kurdish-Iranian Human Rights Advocate Dr. Hiva Panahi



Poetry Against Oppression – A Kurdish-Iranian Human Rights Advocate
When:January 11, 2017 @ 7:00 pm – 9:30 pm
Discussion Presentation Reading Screening Signing

As a lifelong advocate for rights and opposition to human trafficking, Hiva Panahi speaks eloquently and passionately about the worldwide struggle for freedom and dignity, and especially about the special oppression of women and girls. Her poetry, at times heartbreaking, at times uplifting, reflects the lives of women in Iran, as well as the experience of a refugee seeking shelter in a foreign land.

Dr. Panahi will read from her first collection of poetry in English, after which she will answer questions about her journey and her art.
This post was replicated from another site's calendar feed.
This entry was posted on November 8, 2016.
Post navigation
← Author Reading of The Autonomous Life? Paradoxes of Hierarchy and Authority in the Squatters Movement in Amsterdam Queer & Trans Artists of Color, Volume 2 Launch Party! →
Support Bluestockings!

Donate to ensure we keep our doors open for another 15 years!