Dr. Hiva Panahi is a contemporary independent academic &scholar, writer, poet, translator, of Kurdish descent, she was a fellow at the Mitterrand Foundation. She holds a Ph.D., in Political Social Sciences focusing on political sociology from Panteion University, Greece. As an author and poet, she has been distinguished internationally for her contribution to Classic Studies several times, her poetry included in various anthologies as well as Karen Van Dyke's Austerity Measures at NYRB.
Τρίτη 2 Φεβρουαρίου 2016
Τετάρτη 27 Ιανουαρίου 2016
Columbia University in the City of New York, Hiva Panahi Poetry
Columbia University in the City of New York
The Department Of Classics,
The department of classics of the University Of Columbia has chosen three poems of the young Kurdish writer Dr. Hiva Panahi for new Geek –English edition of the poetry anthology Austerity Measures; The New Greek Poetry, to be published in spring 2016.
The poems are as follows: Companion 1996 Kurdistan, The Breath of the Olive Tree,2006, Athens, A Man of Ashes, 2006, Athens
Hiva Panahi write in Kurdish, in Greek and a translation is soon to be published in New York, USA
The Department Of Classics,
The department of classics of the University Of Columbia has chosen three poems of the young Kurdish writer Dr. Hiva Panahi for new Geek –English edition of the poetry anthology Austerity Measures; The New Greek Poetry, to be published in spring 2016.
The poems are as follows: Companion 1996 Kurdistan, The Breath of the Olive Tree,2006, Athens, A Man of Ashes, 2006, Athens
Hiva Panahi write in Kurdish, in Greek and a translation is soon to be published in New York, USA
Τετάρτη 6 Ιανουαρίου 2016
Μικρές Γκρίνιες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί
Μάζεψα τα δάχτυλα μου ώστε
να μπορέσω να γράψω λίγες λέξεις. Στο νου μου εικόνες βουβές, εικόνες φωνές και
εικόνες ανθρώπων. Πολλές φορές μέσα σε κάποια ξέχασα την ύπαρξη μου. Ξέχασα τα
πλανήματα μου και κοίλας δεν θυμάμαι τίποτα. Μάζεψα τα δάχτυλα μου να μην αγγίξουν
ή καλύτερα να αγγίξουν αργότερα άλλη μέρα, άλλη στιγμή. Το βάρος του αγγίγματος θα έμενε πάνω τους και
δεν τα αντέχουν. Κάνει κρύο και βρέχει δεν αντέχουν μου λέει μια φωνή και μια φωνή
με αγκαλιάζει. Αυτή η άγια φωνή την ξέρω και δεν ήθελα να την αγγίξω. Μαζεύω τα
δάχτυλα μου και φεύγω. Δεν θέλω να δω την φωνή της αφού δεν την είχα ποτέ. Μάζεψα
τα δάχτυλα μου για να φύγω ….
Τετάρτη 30 Δεκεμβρίου 2015
She is an Angel Of Shingal, Dr. Hiva Panahi
She is an angel of Shingal
A Yezdaní/Yezídí Kurdish girl is dealing will all conflicts of the latest events in Kurdistan, with bright beautiful smile. She is descendant of "Anzu (the peacock angle, Anzal) dates to early Akkadian time, or about 3,800 years ago--as a bird God of the mountains and a rival to Enlil, the keeper of the Tablets of Destiny who was a lowlander God.". She gives you hope to believe that no matter what the, Kurds will prevail at last.
Πέμπτη 10 Δεκεμβρίου 2015
Δευτέρα 30 Νοεμβρίου 2015
Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί
Η πνευματική ματαιότητα ενός
σταδίου της ζωής καλύπτεται μοναχά με τις
κινήσεις των αγνών και αθώων ανθρώπων.
Το αυθόρμητο και ορμητικό της ύπαρξης στην θέση των κανονισμένων και εκ του μάταιου.
Αρνούμαι την αηδία που κοιλας ρέει στην εποχή μας.
Γι’ αυτό χαιρετίζω την μοναχικότητα
ενός ναού που με έλκει ή το αινιγματικό χαρακτήρα του λεπτού που μου είναι αρωγός και αγωγός στην άρνηση
μου.
Σάββατο 14 Νοεμβρίου 2015
Εγγραφή σε:
Αναρτήσεις (Atom)
A Woman from Ashes
When the sun descends on Earth and guides us, then we speak about the age of innocence.... 26 of March, 2024
-
Whatever you need to put your legs on the earth again, you need again the same exercise that we called courage. Whatever course you decid...
-
When the sun descends on Earth and guides us, then we speak about the age of innocence.... 26 of March, 2024