Δευτέρα 27 Απριλίου 2015

Πέμπτη 26 Μαρτίου 2015

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί

"Η κόκκινη πέτρα"

Μόνο κάτω από την μεγάλη φεγγοβολιά 
Γράφτηκε στην πέτρα η μελωδία των διαμαντιών 
Ο άνεμος ροκάναει το χώμα  
Άλλα το χώμα  μετατρέπεται σε άστρο 
Λαμπυρίζει στο  αιώνιο χείμαρρο
Το βάδισμα χωρίζει το φως, χωρίζει την σκιά 
Μόνο το βάδισμα βγάζει αχνή 
Μόνο το βάδισμα απλώνεται όταν φέγγει έτσι
Σε ίσια γραμμή το φως, σε ίσια γραμμή το σκοτάδι 
Χτυπά τις πέτρες για να λησμονήσεις τα δηλητηριασμένα φύλλα 
Χτυπά το χώμα και  άπλωσε το πόνο  
Μυρίζουν δάκρυα τα χέρια 
Μυρίζει το υγρό φως η ψύχη 
Μυρίζει άνθος η καρδιά
Αυτή  η νέα μπόρα γράφτηκε στην πέτρα
Κύλησε στα χείλια χαρμόσυνα
Δρόμος έμεινε πίσω, 
Απάτητο, στην μεγάλη φεγγοβολιά  
Να γίνεις ένα με το χώμα, ένα με την φωτιά 
Έρχεται η άνοιξη με το άνθος  της 
Έρχονται οι γιορτές, τα κρασιά 
Έχουμε πάει μακριά, 
Στο βάθος το ποτάμι χείμαρρο 

Η πρώτη ενότητα της τριλογίας Κόκκινη πέτρα 
Χίβα Παναχί, 25,3,2015 
Αθήνα 


*Art work Ahmad Khalilifard from East Kurdistan, Sanandaj city



Τρίτη 17 Μαρτίου 2015

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί

Οι ανάδρομες


Οι ανάδρομες  είναι οι καλύτερες. Κλείνω τα μάτια μου και χάνομαι στις χάρες, μυρωδιά της άνοιξης, γεύσεις καλοκαιριού, πολλές μελωδίες που ρέουν στο φθινόπωρο και στο χειμώνα. Η αγκαλιά του παππού και η  γιαγιά μου που αυστηρά και περήφανα να κοιτά.  Πόσο σας αγαπώ, αγαπώ το νόστος σας όπου γης και ουρανού.  

Δευτέρα 9 Μαρτίου 2015

Μαρμαρωμένος πέλαγος, Χίβα Παναχί


Μαρμαρωμένος πέλαγος 


Κάτω απ'τα κυπαρίσσια ξεκινούν τα χρώματα  
Ο ακίβδηλος βροχερός πέλαγος
Και η χάση που  αγκαλιάζει τις συννεφιές  
Ασταμάτητες σταγόνες για να ξεδιψάσουν
Αυτοί που έφυγαν ήξεραν να μην φύγουν ποτέ 
Ως πέτρες βιώνουν τον αγέρα 
Ως πέτρες υπάρχουν κάτω ή πάνω σε θάμνους
Ως πέτρες πέφτουν σιωπηλά 
Έτσι ψήλωσε η σιγή. 
Στις ρίζες του κενού 
Στον ορίζοντα
10.3.2015 

( ένα κομμάτι από ένα μεγάλο ποίημα μου )

*Azad Saber Born in Sulaymaniyah south of Kurdistan ,He lives and works now in Amsterdam the Netherlands .



Δευτέρα 29 Δεκεμβρίου 2014

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί

 Φωλιά

Σ' αυτήν την φωλιά που εγκαταλείπω  
Που στον άνεμο  της έγραφα βροχή 
Στο βουνό της  νόηση και υπομονή 
Σ' αυτήν την φωλιά ζούσε μαζί μου ο Προμηθέας 
Ακέραιος άλλα  παν ευαίσθητος
Πόσες νύχτες περάσαμε μαζί  στην βροχή;
Πόσες ψυχρές που ήρθαν από θερμά πρόσωπα; 
Όμως  ως Δεσμώτες κανένα παράπονο 
Σ' αυτήν την φωλιά που εγκαταλείπω  
Σφιχτοδεμένη σάρκα των ονείρων μου 
Και βλέπω να με ακολουθούσουν
29.12.2014 
Αθήνα, Χίβα Παναχί  




*Art work of Kamal Ridha born in Sulimanya south of Kurdistan , He lives and works now in Göteborg in Sweden .

Δευτέρα 15 Δεκεμβρίου 2014

Companion, Hiva Panahi poem

Companion

The sweat of a poem
In the mysterious hills
In the suitcase
I carry my height
Together with a coloured innuendo I travel
Should I still wait
For Ariman* to mock me?
Or fall in love with the sun
As a sinful girl?
Do you think I come from
The country of cells
Do you think an oppressive thunder
Would turn me into the rain of love
Do you think there in the depth of the fields
During the illegitimate pain of darkness, my smile would still be imitation
In the cheerful mirror?
The false moment of the day
In the breath of our existence
Tell me, how can I escape
The ghost dressed in black**?
Yet his shadow brings me fear
I searched in the fairytales
and legends of ages past
For the day that will not dawn
From the famous thousand nights
A grey song
Of cursed love
From where does it come?
In the suitcase
I carry my height
The make-believe hero of the rain
Spoken of a thousand nights
I travel
1996, Kurdistan –Iran
From the collection "The Secret of Snow", Hiva Panahi 



* Evil Spirit
** Reference to the black shadow in Shakespeare’s Othello

***Khaled Sattar Art Work Painting 
 Khaled Sattar 1954 born in Kerkuk south of Kurdistan , He lives and works now in Lund in Sweden .

A Woman from Ashes

  When the sun descends on Earth and guides us, then we speak about the age of innocence....    26 of March, 2024