Τετάρτη, 30 Δεκεμβρίου 2015

She is an Angel Of Shingal, Dr. Hiva Panahi

She is an angel of Shingal, 

 A Yezdaní/Yezídí Kurdish girl is dealing will all confusions of latest events in Kurdistan with bright beautiful smile. She is descendent of "Anzu (the peacock angle, Anzal) dates to early Akkadian time, or about 3,800 years ago--as a bird God of the mountains and a rival to Enlil, the keeper of the Tablets of Destiny who was a lowlander God.". She gives you hope to believe that no matter what the Kurds will prevail at last.


*
Kurdistan, photo by  Swara Mamexelani

Πέμπτη, 10 Δεκεμβρίου 2015

A woman’s little gripes



The emotion that feel is in the mirror, it is a series of silent melodies, it is the flame of freedom that burns in my heart. It is my belief unwavering, it is the pain that felt so deep, and life flows as a gift, as white heart

Δευτέρα, 30 Νοεμβρίου 2015

Μικρές Γκρίνες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί



Η πνευματική ματαιότητα ενός σταδίου της ζωής  καλύπτεται μοναχά με τις κινήσεις των αγνών  και αθώων ανθρώπων. Το αυθόρμητο και ορμητικό της ύπαρξης στην θέση των κανονισμένων και εκ του μάταιου.  Αρνούμαι την  αηδία που κοιλας ρέει στην εποχή μας.

Γι’ αυτό χαιρετίζω την μοναχικότητα ενός  ναού που με έλκει  ή το αινιγματικό χαρακτήρα  του λεπτού  που μου είναι αρωγός και αγωγός στην άρνηση μου.  

Σάββατο, 14 Νοεμβρίου 2015

Μικρές Γκρίνιες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί

Η ματαιότητα έλκει την μάζα διότι αποκτείται χωρίς κόπο. Ο κόπος και ο στοχασμός πάνω στα διαδραματισμένα απαιτεί δράση, πλάνο και νέες ορίζοντες πριν ο μηδενο-υπαρξισμός μας θάψει όλους. Είμαστε παρόντες  σε ότι έχει φως και δημιουργεί φωτείνα  μονοπάτια στο κόσμο μας 

Κυριακή, 18 Οκτωβρίου 2015

Ξερίζωμα, Χίβα Παναχί





Ξερίζωμα

Ακόμη πενθούσε ο άνεμος με τις ρίζες του ουρανού   
Χαμηλά, βουβά, μοναχικά
 Σε ασταμάτητες σταγόνες πετούσαν στο χώμα
Σμίλευαν την αγέρωχη πέτρα
Πως μια ανάσα απόσταση μας χώριζε …..






*Ένα απόσπασμα από το ποίμα μου με τίτλο'  ξεριζώμα









Δευτέρα, 21 Σεπτεμβρίου 2015

Το ποίημα του Μεγάλου Κούρδο ποιητή Sherko Bekas
Αποδοση από τα κουρδικά στα ελληνικά΄ Χίβα Παναχί
      
Μάρτυρας
Ο μάρτυρας είναι αθάνατος
Σαν τον βουνό
Σαν το χιόνι
Σαν το δέντρο
Σαν την άνοιξη και άνθη
Ο μάρτυρας είναι νερό
Ξεδιψά τη διψά της γης
Είναι χεριά και δάχτυλα
Νανουρίζει το πόνο της πατρίδας
Είναι φως των ματιών
Ποια μέρα είναι η πιο μελλοντική αυτήν βλέπει
Ο μάρτυρας είναι ψηλός σαν το Κουρδιστάν
Είναι καρδιά της ελευθερίας, το ψήλο ανάστημα
Της ανθρωπότητας

Τετάρτη, 16 Σεπτεμβρίου 2015

Μικρές Γκρίνιες Μιας Γυναίκας, Χίβα Παναχί







Οι ευχάριστες εκπλήξεις στην ζωή μπορεί να μην είναι τόσο πολλές άλλα φτάνουν ως ουσιαστικές αλήθειες.  Έρχονται ώστε να σβήνουν τα ίχνη των ανθρωπαρών που μας κούρασαν.  Να σβήνουν τα ίχνη των σαρκοφάγων ματαίων τύπων.  Οι ευχάριστες εκπλήξεις πηγάζουν από αγνή λογική,  φωλιάζουν σε μακρινά και κοντινά μέρη. Αργούν άλλα φτάνουν ως φως ματιών για τον τυφλό.  Όποτε δικαίως στο  αγνό  λόγο να  ακμάζουν οι πιο φιλικές, οι πιο σοφές σκέψεις.  Δικαίως ο λόγος να είναι αποκάλυψη.  Δικαίως το βίωμα της αλήθειας να είναι ποιητική, να κατακλύζει τον τόπο και τον χώρο…. 










#Art work: Rezgar Ali PanahI born in Sanandaj east of Kurdistan , He lives and works now in Goteborg Sweden .